sort by
approximate search
1shortlisttitle datasearch history  
results search [or] ISN:0000000121366907 | 1 hits
Person
ISNI: 
0000 0001 2136 6907
Name: 
Betancourt, Ingrid
Betancourt Pulecio, Ingrid
Ingrid Betancourt (Colombian-French politician)
Íngrid Betancourt (députée, sénateur, candidate aux élections présidentielles de Colombie)
Íngrid Betancourt (Frans politica)
Íngrid Betancourt (fransk politikar)
Íngrid Betancourt (fransk politiker)
Íngrid Betancourt (französisch-kolumbianische Politikerin)
Íngrid Betancourt (kolumbijska działaczka polityczna i aktywistka praw człowieka)
Íngrid Betancourt (politica colombiana)
Ingrid Betancourtová
Ingrida Betancourt
Ingrīda Betankūra
Pulecio, Ingrid Betancourt
Ингрид Бетанкур (колумбийский политик)
Інгрід Бетанкур
אינגריד בטנקור
اینگرید بتانکورت (سیاست‌مدار فرانسوی)
잉그리드 베탕쿠르
イングリッド・ベタンクール
ベタンクール, イングリッド
英格丽德·贝当古
Dates: 
1961-
Creation class: 
a
cre
Language material
Nonmusical sound recording
Text
Creation role: 
author
contributor
Related names: 
Azaz, Yaşar
Charpinet, Valérie
Delloye-Betancourt, Lorenzo
Delloye-Betancourt, Mélanie
Duroy, Lionel (1949-...)
Ramakrishnan Iyer, Lakshmi
Sęk, Bożena
Torres, Manuela
Wiesel, Élie (1928-....))
Wilson, Rebekah
Wilson, Translator
Wydawnictwo Sonia Draga
Titles: 
Até o silêncio tem um fim
blue line, The : a novel
Brieven aan mijn moeder
Cartas a mamá : desde el infierno
Com raiva no coração
Even silence has an end : my six years of captivity in the Colombian jungle
Forse mi uccideranno domani : [parla la donna che vuole diventare presidente della Colombia: le minacce di morte, la droga, la corruzione! ; con la collaborazione di Lionel Duroy
Ingrid Betancourt
Każde milczenie ma kres
Kein Schweigen, das nicht endet sechs Jahre in der Gewalt der Guerilla
Lettera dall'inferno a mia madre e ai miei figli ; con la risposta di Melanie e Lorenzo Delloye-Betancourt ; prefazione di Elie Wiesel ; [traduzione di Oliviero Ponte di Pino]
Lettres à maman par-delà l'enfer
ligne bleue
Maman e no tegami : Koronbia no janguru ni torawarete
Meine liebe Maman ...
Même le silence a une fin
No hay silencio que no termine
Non c'e silenzio che non abbia fine : i miei sei anni di prigionia nella giungla colombiana ; traduzione di Francesco Peri
Rage au coeur
Selv stilhed hører op
Sí sabía, 1996:
Sí sabía : viaje a través del expediente de Ernesto Samper
soledad de la media tortuga, 2003:, La
soredemo watashi wa fuhai to tatakau
Until death do us part : my struggle to reclaim Colombia
Woede in het hart
Wut in meinem Herzen
Yürekteki öfke
Zelfs aan de stilte komt een eind : mijn jaren van gevangenschap in de jungle van Colombia
それでも私は腐敗と闘う
ママンへの手紙 : コロンビアのジャングルに囚われて
Notes: 
Sources: 
VIAF BNCHL BNE DBC DNB ICCU LC NDL NKC NLI NLP NUKAT PTBNP SELIBR SUDOC WKD
BOWKER
NTA
TEL