sort by
approximate search
1shortlisttitle datasearch history  
results search [or] ISN:0000000115759763 | 1 hits
Person
ISNI: 
0000 0001 1575 9763
Name: 
Carl (hertig av Södermanland)
Carl (Herzog von Södermanland)
Carl (Södermannland, Herzog)
Carl (XIII; König von Schweden)
Carl (XIII; kung av Sverige och Norge)
Carl (XIII; roi de Suède et de Norvège)
Carl (XIII.; Schweden, König)
Charles John (XIV)
Charles (XIII; (King of Sweden and Norway))
Charles (XIII; roi de Suède et de Norvège)
Karel (XIV)
Karl
Karl (hertig av Södermanland)
Karl ((Herzog von Södermanland))
Karl (II; kung av Norge)
Karl (XIII.)
Karl (XIII; King of Sweden and Norway)
Karl (XIII; König von Schweden)
Karl (XIII; kung av Sverige)
Karl (XIII; kung av Sverige och Norge)
Karl (XIII.; Norwegen, König)
Karl (XIII; roi de Suède et de Norvège)
Karl (XIII.; Schweden, König)
Karl (XIV; koning van Zweden en Noorwegen)
Karol (XIII; (król Szwecji i Norwegii ;)
Sudermański, Karol (książę)
Dates: 
1748-1818
Creation class: 
cre
Language material
Two-dimensional nonprojectable graphic
Creation role: 
contributor
Related names: 
Adlersparre, Georg (1760-1835)
Gustaw III (król Szwecji ; (1746-1792))
Hoffmann, Karl Ludolph (17..-18..))
Mörner, Axel (1774-1852)
Postén, Leokadia
Sparre, Fredrik (1731-1803)
Sverige Kungl. Maj:t (1814-07-10)
Sverige. Kungl. Maj:t (1792-12-22)
Sweden Sovereign (1809-1818 : Charles XIII) (see also from)
Toll, Johan Christopher (1743-1817)
Warnekros, Heinrich Ehrenfried (1752-1807))
Titles: 
Allmän kundgjörelse. =(Rubr.) S. impr.=.
Allmän kundgjörelse [ang. revolten i Christianstad; dat. : Landscrona 15 Aug. 1772.].
Befästning
Carl Otto Mörners relation av år 1810 om resan till Paris och tronföljarvalet i Örebro
Discours du roi, à la première entrée de s.a.r. le prince Oscar, prince héréditaire de Suède et de Norvège, au conseil d'etat, le 14 juillet 1817. =(Rubr.)= (Stockholm, de l'imprimerie d'Olave Grahn, l'an 1817.).
Discours du roi, prononcé par son altesse royale le duc de Sudermanie, à l'ouverture de la diète, le 27 novembre 1817. Stockholm, de l'imprimerie de Charles Deleen. 1817.
Entwurf der hebräischen Alterthümer
Hans kongl. höghet hertig Carls af Södermanland Tal, uppå riks-salen uti plenum plenorum den 21 februarii 1789. Jönköping, tryckt hos S.C. Falck, 1789.
[Hans Kongl. : Höghet hertig Carls bref til landhöfdingen öfwer Åbo län, dat. Lowisa den 27 October 1788.].
Hans kongl. höghet hertigens af Södermanland Tal, til riksens församlade presterskap, wid jubel-festens öpnande i Upsala, den 4 martii 1793. Upsala, tryckt hos direct. Joh. Edmans enka.
Hans Kongl. Höghets Hertigens af Södermanland Kungörelse Och Warning, Til Samtelige Rikets Inbyggare, at icke låta förleda sig af falska rykten och ogrundade omdömen. Gifwen Stockholms Slott den 22 december 1792.
Karl XIII.
Kongl. may:ts tal til riksens ständer på riks-salen, då riksdagen slutades den 2 may 1810. Skara, tryckt hos F.J. Lewerentz 1810.
Powstanie kościuszkowskie w świetle korespondencji posła szwedzkiego w Warszawie : raporty J-Ch. Tolla do regenta Szwecji księcia Karola Sudermańskiego i kanclerza Fredrika Sparrego, styczeń-sierpień 1794
Proclamation du roi aux norvégiens. Au château de Stockholm le 10 juillet 1814. Cum gratia & privilegio s:æ r:æ maj:tis. A Stockholm, de l'imprimérie royale, 1814.
Recueil de lettres, proclamations et discours de Charles Jean, prince royal et ensuite roi de Suède et de Norvège.
Reglemente för de wid institutet för linberedning, spånad och wäfnad på norrländska sättet å Gårdsby antagne och derifrån, såsom utlärde, afgående elever.
Riddarhus-Ordning
Ruotsin kansalle, hänen kuning. korkeudeldansa, Södermanlandin hertualda, niin kauwan, waldakunnan edesseisojalda. Cum gratia & privilegio s:æ r:æ maj:tis. Stockholmisa, präntätty kuning:sesa präntisä, direktörin Johan A. Carlbohmin : tykönä, 1809.
Samling af kongl. maj:ts bref till hans kongl. höghet kron-prinsen, samt desz swar till konungen. Utgifne på hans maj:ts nådiga befallning. Stockholm, tryckt hos direct. och kongl. fält-boktryckaren Peter Sohm, 1810.
Sr. königl. Majestät Circulair-Schreiben betreffend des Königs hohe Verlobung mit der hochgebohrnen durchlauchtigsten Prinzessin Louisa Charlotta Herzogin zu Mecklenburg, Fürstin zu Wenden, ... Drottningholms-Schloss, den 19 oktob. 1795.
Tal, hållit af hertig Carl af Södermanland uti ordens-capellet i Stockholms slott den 28 april 1792, då til riddare af seraphimer-orden dubbades presidenten i kongl. kamar-collegium, förste stallmästaren ... Eric Ruuth, efter öfver-hofstallmästaren : ... Adolph Fredric Lewenhaupt. Med konungens nådigste tilstånd uplagt af svenska academien. Stockholm, tryckt i kongl. tryckeriet, MDCCXCII.
Then högborne furste Carl, med Guds nåde, Sveriges, Göthes och Vendes arf-furste, hertig til Södermanland. Såsom hans konungslige majestät konung Gustaf III. Vår allernådigste konung och herre, genom sin öpna anmanings-skrift, bevisat : oss then nåden at låta oss til tornering utfordra; ... =(Text.) S. impr.=
Till swenska folket, af hans kongl. höghet hertigen af Södermanland, tills widare Swea rikes föreståndare. Carlskrona, tryckt i kongl. amiralitets-boktryckeriet, 1809.
Trädgård, Karlbergs slott
Underdånig berättelse af hans kongl. höghet, hertigen och stor-amiralen prins Carl til hans kongl. majestät om förloppet af sjö-slaget emellan kongl. svenska och käjs. ryska flottorne, den 26 julii 1789, tolf tyska mil O S vart om Ölands : södra udde; med anmärkningar och bilagor. Stockholm, tryckt hos controlleuren C.G. Cronland, 1789.
[Våningsplan, Rosersbergs slott]
Wi Carl med Guds nåde, Sveriges Göthes och Wändes arf- furste, arfvinge til Norige, samt hertig til Schlesvig Hollstein, Stormarn och Ditmarschen, hertig til Södermanland grefve til Oldenburg och Delmenhorst, Svea rikes stor-amiral, tillbjude eder ... vår kjärliga hälsning ... då vi med största bekymmer och oro fått erfara, att några ... personer, skola ... vara anmodade och öfvertalte, at ... utsprida falska rykten ... =(Text.) S. impr.=
Wi Carl med Guds nåde, Sweriges, Norriges, Göthes och Wendes konung &c. &c. &c. Hertig til Schleszwig Hollstein, &c. &c. Tilbjude samtelige wåre undersåtare Norriges rikes inbyggare, wår synnerliga ynnest, nådiga benägenhet och gunstiga wilja med Gud alsmägtig! =(Rubr.)= (Cum gratia & privilegio s:æ r:æ maj:tis. Stockholm, tryckt i kongl. tryckeriet, 1814.)
Notes: 
Sources: 
NTA
TEL